看小說(尤其是古裝)的時候,很多作者都喜歡把女孩子的漂亮嫩白的手用「柔荑」一字來當替代。這是一個不錯而且漂亮的替代詞,但也常常被弄錯…而變成「柔夷」這個錯誤的字詞。

「荑」這個字,原指草木初生時的嫩芽。柔荑則是形容女孩子的手初生的茅芽,色白且柔嫩。

最有名的出處當然就是詩經中的衛風-碩人:

手如柔荑,膚如凝脂,領如蝤蠐,齒如瓠犀。螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。


所以我必須說,根本沒有「柔夷」這種詞啊…各位喜歡文學的朋友們…如果以前真的不知道,從今天起你們要很義正詞嚴的告訴大家,是柔「荑(ㄊㄧˊ)」喔!
(國語辭典裡有另一讀音為ㄧˊ,微軟新注音可以用這個讀音key出這個字,但ㄅ半不行。 )

(年輕的時候犯的錯誤,知道了改過就好,其實也沒什麼…因為我也曾經用錯過。)
arrow
arrow
    全站熱搜

    子心 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()